2 Koningen 3:22

SVEn toen zij zich des morgens vroeg opmaakten, en de zon over dat water oprees, zagen de Moabieten dat water tegenover rood, gelijk bloed.
WLCוַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהַשֶּׁ֖מֶשׁ זָרְחָ֣ה עַל־הַמָּ֑יִם וַיִּרְא֨וּ מֹואָ֥ב מִנֶּ֛גֶד אֶת־הַמַּ֖יִם אֲדֻמִּ֥ים כַּדָּֽם׃
Trans.

wayyašəkîmû ḇabōqer wəhaššemeš zārəḥâ ‘al-hammāyim wayyirə’û mwō’āḇ minneḡeḏ ’eṯ-hammayim ’ăḏummîm kadām:


ACכב וישכימו בבקר והשמש זרחה על המים ויראו מואב מנגד את המים אדמים כדם
ASVAnd they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood:
BEAnd early in the morning they got up, when the sun was shining on the water, and they saw the water facing them as red as blood.
DarbyAnd they rose up early in the morning, and the sun rose upon the water, and the Moabites saw the water on the other side red as blood.
ELB05Und als sie sich des Morgens früh aufmachten und die Sonne über dem Wasser aufging, da sahen die Moabiter das Wasser gegenüber rot wie Blut.
LSGIls se levèrent de bon matin, et quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d'eux les eaux rouges comme du sang.
SchUnd als sie sich am Morgen früh aufmachten und die Sonne über dem Wasser aufging, erschien den Moabitern das Wasser drüben rot wie Blut.
WebAnd they rose early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken